tag:blogger.com,1999:blog-5851170347444105544.post5224961166619663855..comments2023-12-21T19:38:54.651+01:00Comments on Frischer Wind: Wenn der Bischof nicht kann - oder nicht will... Irritationen um den Wortlaut von "Summorum pontificum"Frischer Windhttp://www.blogger.com/profile/00767613677374003591noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5851170347444105544.post-80035792069930928602013-08-15T09:50:31.320+02:002013-08-15T09:50:31.320+02:00Danke für die Klarstellung. Ich ahnte schon, dass ...Danke für die Klarstellung. Ich ahnte schon, dass in der ganzen Aufregung wiedermal nur heiße Luft steckt. Werde jetz erstmal die Korrekturen im DBK-Druckerzeugnis einfügen. ;)sophophilohttps://www.blogger.com/profile/08702637625351214500noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5851170347444105544.post-20729128967283058742013-08-14T00:52:13.519+02:002013-08-14T00:52:13.519+02:00@Admiral
Genau. Und auch all diejenigen, die das M...@Admiral<br />Genau. Und auch all diejenigen, die das Motu proprio unmittelbar nach seinem Herauskommen (07.07.2007) veröffentlicht hatten (z.B. kath.net, das Blog "Summorum pontificum", die FSSP und auch die DBK, um nur einige zu nennen), haben (nach der ersten lat. Version) korrekt "nicht kann" übersetzt. Und so haben sie alle es noch heute auf ihren Seiten stehen.<br /><br />Nein, kein Skandal.<br /><br />Es ist sicher gut, darauf hingewiesen zu haben, dass es nun "non vult" und nicht mehr "non potest" heißt und das ist vielleicht das Gute an dieser Diskussion. Und vielleicht sollte man die "Kommission Ecclesia Dei" in einem freundlichen Brief darauf aufmerksam machen. Man könnte auch die wohl (noch) gültige Übersetzung des Vatikans mit einer diesbezüglichen Anmerkung versehen, bis es eine verbesserte autorisierte Übersetzung gibt...<br /><br />Guter Rat von "clamormeus":<br />"Bis zur hoffentlich raschen Korrektur der deutschen Übersetzung bitte also in Absatz 7 das "kann" als "will" lesen!" :-)<br /><br />http://einfachentfachend.wordpress.com/2013/08/13/update-zur-deutschen-uberetzung-des-summorum-pontificum/<br /><br /><br />Noch wichtiger aber wäre, dass die Bischöfe den bittenden Gläubigen großzügig entgegenkommen und solch ein Fall, wie er in Art. 7 des MP beschrieben wird, erst garnicht eintreten würde...Frischer Windhttps://www.blogger.com/profile/00767613677374003591noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5851170347444105544.post-91153925408341648432013-08-13T11:19:14.739+02:002013-08-13T11:19:14.739+02:00Angesichts der Erklärung, daß es mehrere offiziell...Angesichts der Erklärung, daß es mehrere offizielle Änderungen später gegeben hat ist es jetzt auch klar, warum die deutsche Übersetzung "nicht kann" sagt. Die haben direkt nach Herauskommen des MP die vorliegende Version übersetzt und dann nicht wieder überarbeitet. Schlampig, aber ich kann's verstehen. <br /><br />Also doch kein Skandal! <br /><br />Wichtig ist jetzt nur: rechtlich maßgeblich ist der lateinische Text.<br /><br />Jetzt sind wohl einige Gegendarstellungen auf diversen Blog fällig! Aber die werden wohl nicht kommen.Admiralhttps://www.blogger.com/profile/16167374293062667741noreply@blogger.com